2011. május 15., vasárnap

Szőke Katalin: A műfordítások filológiai megalapozása

Május 28. szombat 15.00-16.30


Szőke Katalin: A műfordítások filológiai megalapozása
basic



Az előadás két részből áll. Az elméleti részben a műfordításról mint a „filológiai dialógus” egyik fontos formájáról szeretnék beszélni, a következő problémákat érintve: beszédmódok hitelessége, stilizáció, szerep és nyelvi maszk, a megszólalás különböző kulturális szintjei („magas kultúra”, szubkultúrák stb). A gyakorlati részben a filológiai ismeretek alkalmazásának fontosságát hangsúlyoznám. Az egyes szövegrészletekben bemutatnám a hiteles és hiteltelen megszólalás példáit, a tipikus hibákat, sőt érinteném az újrafordítások kérdéseit is, valamint a szövegek „felfrissítésére” irányuló jelenlegi kiadói gyakorlatot. Példáimat az orosz irodalom magyar fordításaiból veszem, Tolsztoj szövegeitől kezdve napjainkig. Oroszul nem kell tudni az előadás megértéséhez (persze nem baj, ha vannak olyanok is, akik beszélik a nyelvet), mert a példák a műfordítások minőségére általában veszik célba.






Szőke Katalin, irodalomtörténész, műfordító


A Szegedi Tudományegyetem Szláv Filológiai Intézetének és az ELTE Orosz irodalom és kultúra Nyugat és Kelet vonzásában c. doktori programjának oktatója. Vezetője az SZTE Orosz irodalom és kultúra doktori iskolájának. Orosz irodalmat, kultúrtörténetet, irodalomelméletet és műfordítás-elméletet tanít. Kutatási területe a XIX. század és XX. századelő orosz irodalma és prózaelmélete és a mai orosz próza. Több tanulmánya és könyvfejezete jelent meg e témakörből magyar és idegen nyelven.

Könyvei: Álommúzeum. Írások az orosz irodalomról. Gondolat, Budapest, 2003. 2007. Szugyba bez szugybi. Problemi poetyiki Alekszeja Remizova. Budapest, 2006. Az orosz irodalom antológiája a kezdetektől 1940-ig. Válogatta és szerkesztette, az életrajzi jegyzeteket írta: Zöldhelyi Zsuzsa és Szőke Katalin. Nemzeti Tankönyvkiadó, 2001. Orosz költők antológiája. Válogatta és szerkesztette, az életrajzi jegyzeteket írta: Szőke Katalin és

Zöldhelyi Zsuzsa. Magyar Könyvklub, Budapest, 2001.

Andrej Szinyavszkij, Szergej Dovlatov, Vlagyimir Szorokin, Ivan Bunyin, Joszif Brodszkij, Viktor Jerofejev, Tatyjana Tolsztaja, Mihail Bahtyin, Alekszandr Homjakov, Alekszandr Etkind, Pjotr Vajl és más orosz szerzők műveit fordította.






Jelentkezés: kszoke@t-online.hu

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése